от компании (организации): NEOTECH в городе (населённом пункте): Москва, Россия
в отрасли экономики "Высший и средний менеджмент" → "Туризм, гостиницы, рестораны"
с заработной платой: по договоренности
Вакансия № 28583828 добавлена в базу данных сайта Работа в Москве и Московской области (МО, Подмосковье): Воскресенье, 1 сентября 2024 года.
Дата обновления вакансии № 28583828 на сайте Работа в Москве и Московской области (МО, Подмосковье): Суббота, 21 сентября 2024 года.
Обращаем Ваше внимание, что на момент обращения к работодателю вакансия № 28583828 может быть уже занята. Администрация сайта Работа в Москве и Московской области (МО, Подмосковье) приносит извинения за доставленные неудобства.
Требования к опыту работы:
3–6 лет
Тип занятости:
полная занятость
График работы:
полный день
Дополнительные сведения о вакансии: Переводчик - редактор со знанием китайского языка
Стабильная компания, один из лидеров переводческой отрасли (на рынке с 1991 года).
«Неотэк-МегаТекст» — это:
- группа компаний с многолетней историей: мы устремлены в будущее, но дорожим своими традициями;
- уникальное информационное и профессиональное пространство, объединяющее лучших специалистов в сфере перевода и лингвистики;
- новые технологии и постоянно пополняемая база знаний;
- сообщество людей, увлеченных и преданных своему делу, амбициозных и стремящихся к успеху; профессионалов, готовых непрерывно совершенствовать свои навыки и делиться опытом;
- открытый и дружный коллектив — работать у нас интересно и комфортно!
В связи с расширением штата мы ищем кандидата на позицию переводчика - редактора (эксперта) со знанием китайского языка по общетехнической тематике.
Присоединяйтесь к группе компаний «Неотэк-МегаТекст»! У нас вы сможете совместно с экспертами лингвистической отрасли работать на заказах от ведущих российских и зарубежных компаний, вместе с командой использовать передовые технологии, платформы и подходы, а также получите доступ к ресурсам, необходимым для профессионального роста.
Если вы:
- болеете переводами так же, как фанаты — футболом;
- не боитесь слов вроде translation memory (и это самый простой термин!);
- владеете китайским языком на уровне гуру (и даже лучше, чем носители);
- обладаете опытом работы на различных переводческих проектах, а также знаете основные подводные камни и умеете их обходить (hats off to you!);
- можете продемонстрировать множество других не менее полезных навыков, о которых мы не упомянули, —
наша вакансия, несомненно, для вас!
ТРЕБОВАНИЯ К ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ НАВЫКАМ СОИСКАТЕЛЯ
- Уверенное владение письменным китайским и английским языками. Нам подойдет специалист, который свободно работает с источниками на указанных языках, причем не только в рамках привычной специализации или тематики. Без этого не обойтись, ведь вам придется выполнять перевод на китайский язык и даже работать с текстами в паре русский > китайский. Разумеется, к этому должно прилагаться уверенное знание грамматики, сравнительно широкий лексический запас и хорошее знание общетехнической терминологии.
- Умение находить и исправлять ошибки в чужом тексте. Для проверки этого навыка мы предложим вам выполнить универсальный редакторский тест по общей тематике. К оценке мы подходим без фанатизма и не цепляемся к случайно пропущенным запятым, кавычкам не того рисунка и т. д. Но есть определенная планка, которую требуется взять.
- Знание основных «кошек» (в первую очередь Trados и Phrase (он же Memsource)).
- Высшее образование: желательно, но необязательно.
ТРЕБОВАНИЯ К ЛИЧНЫМ КАЧЕСТВАМ СОИСКАТЕЛЯ
- Интерес к области переводов — это абсолютный must.
- Хорошо развитые коммуникативные навыки — не бояться ситуаций, в которых сталкиваются разные подходы и точки зрения.
- Аккуратность, здоровая дотошность и внимательность — от вашей точности и скрупулезности может зависеть судьба крупного проекта.
- Уверенность в себе: важно уметь слушать других, но не менее важна способность отстоять свое мнение и убедить коллег в вашей правоте.
ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ
- Участие в выполнении наиболее ответственных заданий по проектам с китайским языком (в качестве редактора или переводчика).
- Контроль качества и выборочная редактура рядовых проектов.
- Участие в отладке и совершенствовании процессов перевода текстов с китайского языка и на китайский язык.
- Оценка переводчиков и рекомендации по подбору переводческих команд на проекты.
- Работа с терминологией, ведение глоссариев.
- Подготовка обратной связи переводчикам, консультирование переводчиков по текущим вопросам.
УСЛОВИЯ РАБОТЫ И КОМПЕНСАЦИИ
- Уровень заработной платы обсуждается по итогам встречи и выполнения небольшого тестового задания.
- График работы: 5/2, с 10:00 до 19:00 (будни).
- Уютный офис (в шаговой доступности от метро), гибридный формат работы (офис + дистанционно).
- Оформление в штат компании в соответствии с ТК РФ.
- Введение в должность курирует опытный специалист-наставник;
- Дополнительное обучение, карьерный рост и профессиональное развитие.
Да, мы фанаты качества. И в свою команду ищем не просто сотрудника, а единомышленника, для которого возможен только один вариант: либо хорошо, либо никак. Если вы чувствуете уверенность и готовы работать на непростых проектах, не боитесь в сложный момент принимать ответственные решения и радеете за качество не меньше нашего, вы тот, кто нам нужен!
МОЛОДАЯ И ДРУЖНАЯ КОМАНДА ПРОФЕССИОНАЛОВ ЖДЕТ ВАС!
Откликнуться на эту вакансию: Переводчик - редактор со знанием китайского языка
Предыдущая вакансия:
Вакансия № 28583827 на должность Портной / швея в ателье. от компании ООО Придворный портной в городе (населенном пункте) Москва