Переводы:
- брендбуков/ гайдбуков проектов;
- логлайны, синопсисы, сценарии;
- материалы для презентаций, для сайта, для буклетов, гайдов и прочего;
- объемные комментарии (например, заключение психолога,
правки по анимации для иностранных подрядчиков и прочее);
Другое:
- адаптировать переведенные сценарии (диалоги) под режиссерские аниматики для создания субтитров;
- проверять субтитрированные аниматики и готовые серии;
- составлять и проверять диалоговые листы на основе переведенных сценариев;
- проверять и по необходимости корректировать сторонние переводы;
- составлять краткие аннотации к проектам на русском и английском языках;
- устные переводы во время конференций с иностранными партнерами.