от компании (организации): NEOTECH в городе (населённом пункте): Москва, Россия
в отрасли экономики "Административный персонал" → "Письменный перевод"
с заработной платой: по договоренности
Вакансия № 1204035 добавлена в базу данных сайта Работа в Москве и Московской области (МО, Подмосковье): Пятница, 9 августа 2024 года.
Дата обновления вакансии № 1204035 на сайте Работа в Москве и Московской области (МО, Подмосковье): Вторник, 24 сентября 2024 года.
Обращаем Ваше внимание, что на момент обращения к работодателю вакансия № 1204035 может быть уже занята. Администрация сайта Работа в Москве и Московской области (МО, Подмосковье) приносит извинения за доставленные неудобства.
Требования к опыту работы:
1–3 года
Тип занятости:
полная занятость
График работы:
полный день
Дополнительные сведения о вакансии: Редактор текстов технической тематики в Центр экспертных решений
Это довольно редкая для отрасли вакансия. От стандартных редакторских позиций она отличается в первую очередь широкими возможностями самореализации и разнообразием предполагаемых обязанностей. Если Вам нравится редактировать тексты, но кажется, что заниматься изо дня в день одним этим скучновато, — тогда Вам точно стоит потратить немного времени на изучение нашего предложения.
Мы рассматриваем кандидатов самого разного профиля, с разными специализациями, разным стажем работы. Вакансия может быть интересна как опытным редакторам, ищущим возможности творческого и карьерного роста, так и начинающим специалистам. Гибкость параметров, определяющих позицию, позволяет адаптировать ее под кандидата, вместо того чтобы втискивать кандидата в заранее заданные рамки.
Если Вы почувствовали, что «в этом что-то есть», одолейте раздел обязательных требований и почитайте про вакансию подробнее ниже на странице.
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОИСКАТЕЛЮ:
- Не хочется начинать с требований, но, поскольку вакансия носит специализированный характер, без них никуда. Отметим, что пункты из списка ниже равнозначны (включая, к сожалению, последний) и могли бы следовать в другом порядке.
- Знание английского языка в его письменной форме.
- Техническое образование или замещающее его самообразование.
- Умение находить и разумно исправлять ошибки в чужом тексте.
- Коммуникабельность, терпимость к чужому мнению, обучаемость и желание совершенствовать окружающую среду.
- Возможность ежедневно приезжать на работу в Москву.
- Вот словно бы и всё, если говорить об обязательных требованиях. Дальше начинается область факультативных преимуществ.
- Если Вы не просто разбираетесь в технике, а еще и глубоко знаете отдельные области (машиностроение, автомобили, нефтегазовое оборудование — да что угодно) — это, разумеется, плюс.
- Если Вы знаете другие иностранные языки в дополнение к английскому — это тоже плюс. Особенно ценен немецкий.
- Если Вы можете не только читать и писать, но и сравнительно свободно говорить по-английски — тоже плюс.
- Имеете опыт выстраивания системы работы с внештатными переводчиками, отладки процессов — плюс, причем серьезный.
- Владеете специализированными средствами перевода и контроля качества вроде Trados и Xbench — плюс. Но если не владеете — не такой уж и минус. Научим, тем более что в компании полно своих разработок, которые все равно придется осваивать.
- Что касается стажа работы... Это плюс, если на базе этого стажа выросло нечто такое, что нам понравится (см. в этой связи обязательные требования выше). В противном случае мы скорее предпочтем новичка.
ПОДРОБНЕЕ О ВАКАНСИИ:
- Мы считаем, что хороший редактор — это такой специалист, который а) умеет отличить плохой перевод от хорошего, б) умеет исправить плохой перевод таким образом, чтобы тот стал хорошим, и в) рассматривает ситуацию б) как ЧП и способен выстроить систему, в которой нормальны переводы хорошего и отличного, а не какого-то иного качества. Основная задача редактора состоит в подборе переводчиков, их обучении, разработке методических рекомендаций, управлении всем процессом перевода, от подготовки глоссариев и стилистических руководств до написания обратной связи по выполненной работе. Во всем этом нет ничего революционного или непонятного для любого опытного редактора. Ключевая разница в том, что в большинстве случаев все эти обязанности навешиваются как дополнительная общественная нагрузка. Мол, прочитал свою норму страниц — теперь отправь-ка переводчику обратную связь. Или подготовь глоссарий. Или еще что-нибудь сделай. Если не сделал — плохо, но ладно. Если сделал — хорошо, но тоже ладно. Теперь снова читать.
- Для нас подготовка кадров и выстраивание системы — это ядро обязанностей редактора. Ваша работа будет оцениваться по успеху в этой области, а не по количеству лично вычитанных Вами страниц. Конечно, совсем без вычитки не обойтись, потому что иначе невозможно погрузиться в направление и разобраться с его проблемами. Есть особо ответственные задания, тестовые работы, другие материалы, требующие внимания штатного редактора. Но если заглянуть в будущее — мы видим Вас не человеком, читающим больше страниц в день и пропускающим при этом меньше ошибок, а руководителем лингвистического направления, с утра заваривающим себе кофе и с удовлетворением наблюдающим, как выстроенная им система «работает сама собой». Если Вы не любите кофе, то можете не заваривать, в должностные обязанности это не входит. ?
- При решении перечисленных выше задач Вы получите полную поддержку. Мы разместим подготовленные Вами тесты для переводчиков и редакторов, выделим менеджера для отправки и первичной обработки пробных работ, придадим Вам в помощь людей, способных решать технические задачи на основе ваших указаний (чистить глоссарии, выполнять разнообразные проверки текста по обозначенным вами критериям и пр.). Вы будете напрямую общаться с переводчиками, определять пригодность переводчиков с учетом требований направления, формировать лингвистические команды, готовить требования и методики проверки их соблюдения, разрабатывать технические задания на программную оптимизацию — словом, контролировать весь процесс перевода с момента запуска заказа.
- Поддержка не означает, однако, что Вам не придется столкнуться с трудностями. Вакансия подразумевает широкое взаимодействие с самыми разными людьми, от менеджеров до переводчиков. У многих из них будут другие мнения, другой взгляд на организацию процесса в целом или отдельных его этапов. Вам нужно будет договариваться, искать компромиссы, доказывать свою правоту и предлагать практически осуществимые решения. Это, возможно, самая важная и сложная часть предлагаемой нами работы.
О ГРАФИКЕ:
- У Вас будет разумно свободный график работы. Мы ищем человека, умеющего принимать самостоятельные решения и отвечать за результат. Когда и как Вы будете работать — это более или менее ваше личное дело. Вы всегда можете прийти попозже или уйти пораньше, если у Вас нет срочной текущей работы. В целом мы ожидаем, что Вы будете отрабатывать стандартную рабочую неделю, то есть около 40 часов. Но стоять с хронометром у вас за спиной никто не станет.
О ЗАРПЛАТЕ:
- На этой позиции широкая зарплатная вилка, поскольку мы рассматриваем людей с разными навыками и опытом. Мы, скорее всего, сумеем сделать Вам достойное предложение, но хотим сразу предупредить: зарплата не должна быть вашей главной мотивацией. Если Вас все устраивает на Вашем нынешнем месте, просто хочется побольше денег — Вам нужно искать другие вакансии. Мы предлагаем перспективу, интересную работу, возможность роста как в рамках Центра экспертных решений, так и за его пределами, в других отделах компании (если это покажется более привлекательным). Разумеется, рост принесет и деньги. Но начинать с денег мы не хотим.
О ЦЕНТРЕ ЭКСПЕРТНЫХ РЕШЕНИЙ:
- Центр экспертных решений — это своеобразная надстройка над производственными отделами, помогающая последним оптимизировать процессы, решать нестандартные задачи и внедрять новые технологии. Центр занимается контролем качества (на некоторых участках производства), программной разработкой, тестированием новых подходов. Он также выпускает текущие рабочие инструкции, поддерживает систему менеджмента качества и обслуживает корпоративную систему управления проектами. При Центре существует собственная производственная группа, состав которой вам, в случае успеха, и предстоит пополнить.
Если вы заинтересовались вакансией, присылайте резюме и сопроводительное письмо на тему «Почему меня заинтересовала вакансия редактора текстов технической тематики в ЦЭР» (в свободной форме). Писать много совершенно необязательно: пусть будет два-три абзаца, но по делу.
Понравившихся нам кандидатов мы попросим выполнить несколько тестовых заданий разного рода.
В случае успеха — пригласим на собеседование в московский офис.
Откликнуться на эту вакансию: Редактор текстов технической тематики в Центр экспертных решений
Предыдущая вакансия:
Вакансия № 1204034 на должность Парикмахер-универсал от компании ООО Привилегия Фарм в городе (населенном пункте) Москва